Chi sono?
Mi chiamo Katarzyna Szpak e sono traduttrice giurata di lingua italiana, iscritta all’Albo dei traduttori giurati presso il Ministero della Giustizia polacco al numero TP/38/17. Lavoro anche come interprete di conferenza di lingua italiana.
In qualità di traduttrice e interprete giurata, assisto i miei clienti nei tribunali polacchi, durante incontri con avvocati e notai. Aiuto ad ottenere il successo durante trattative, conclusioni di affari e stesure di contratti di vario tipo. Come interprete di conferenza, aiuto gli organizzatori di eventi a trasmettere in modo chiaro e adeguato i messaggi degli oratori. Sono partner presso lo Studio di traduttori giurati di lingua polacca Szpak&Marcante.
Sono laureata in Italianistica presso l’Università Jagiellonica di Cracovia, il primo ateneo polacco ed attualmente uno dei più prestigiosi. L’italianistica è un indirizzo di studi focalizzato sulla lingua, sulla letteratura e sulla storia dell’Italia. Il corso di specializzazione prevede lezioni di traduzioni specialistiche e di interpretariato.
Con il programma Erasmus ho trascorso un anno a Roma, proseguendo i miei studi presso l’Università La Sapienza.
Dopo la laurea ho eseguito anche un master di durata biennale in Interpretariato di conferenza presso la Katedra UNESCO a Cracovia.
Nel 2016 ho superato l’esame di stato di fronte alla commissione delegata dal Ministro della Giustizia polacco e sono diventata traduttrice giurata (in Polonia una persona avente diritto di interpretare presso tribunali e studi legali, munita di un timbro richiesto nel caso di traduzioni o interpretariato in occasioni ufficiali).
Nel 2014 ho fondato tradotto.pl, attraverso cui offro traduzioni, servizi di interpretariato e corsi di lingua base e specialistica. Sono affascinata dall’Italia e particolarmente interessata alla cultura e alla letteratura russa. Le lingue straniere sono una mia vera passione: oltre all’italiano, parlo anche inglese, francese e russo.
Scarica CV
Ascolta la mia voce.
In italiano
In polacco